Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



3 страниц V   1 2 3 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Статкарты DoD (обсужение)
TMon
сообщение 18.7.2008, 17:41
Сообщение #1


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


15-01 - Dwarf Warlord



15-09 - Young Red Dragon



15-17 - Warrior Wight



15-23 - Vampire Spawn



15-36 - Iron Defender



15-41 - Kobold Archer



15-45 - Grick



15-47 - Tiefling Warlock



15-54 - Deathjump Spider



15-58 - Shadowhunter Bat



Сообщение отредактировал TMon - 3.8.2008, 10:52
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 19.7.2008, 0:41
Сообщение #2


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака - Может Сдвинуться сразу после атаки.

Так как Shift мы переводим как Смещение? если я не ошибаюсь, и смещение не вызывает Благоприятной атаки, в отличии от перемещение которое является обычным (move action) и вызывает атаку по возможности....

Кстати может быть стоит поискать более благозвучный вариант рукопашной (melee) ?
И тоже самое касательно дистанционной (ranged ) атаки ? А то слегка слух режет ....
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 19.7.2008, 3:41
Сообщение #3


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41) *
У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака - Может Сдвинуться сразу после атаки.

Так как Shift мы переводим как Смещение? если я не ошибаюсь, и смещение не вызывает Благоприятной атаки, в отличии от перемещение которое является обычным (move action) и вызывает атаку по возможности....

Я хотел написать Переместиться на 1-ну клетку. А так как "shift" и расшивровывается, как перемещение на одну клетку, полагал что этого будет достаточно.
Подумав еще раз smile.gif склонен с тобой согласиться и заменить и само слово, чтоб было отличие, и чтоб четче увязывалось с правилами.

QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41) *
Кстати может быть стоит поискать более благозвучный вариант рукопашной (melee) ?
И тоже самое касательно дистанционной (ranged ) атаки ? А то слегка слух режет ....

Если смотреть на карточки, то сами визарды их стараются избегать, заменяя значками.
Как такой вариант, как я сделал сейчас?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 19.7.2008, 11:03
Сообщение #4


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 19.7.2008, 4:41) *
Если смотреть на карточки, то сами визарды их стараются избегать, заменяя значками.
Как такой вариант, как я сделал сейчас?


C одной стороны как вариант можно рассматривать, но если это будет упоминаться в описании способности или где то еще несколько раз то значек будет глаз резать. В названии способности я бы наверное оставил бы словом, а вот в описании поставил значек, тогда наверное будет более приемлимо.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 21.7.2008, 15:32
Сообщение #5


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Так же добавил еще карточку.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 21.7.2008, 18:23
Сообщение #6


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 21.7.2008, 16:32) *
Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Так же добавил еще карточку.


1. Все таки Ты решил использовать ДС , вместо КБ (класс брони?)
2. ПО это видимо победные очки ? Логичнее что бы они все таки остались Очки победы (victory points) на мой взгляд
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 21.7.2008, 19:49
Сообщение #7


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23) *
1. Все таки Ты решил использовать ДС , вместо КБ (класс брони?)

Нет. Я ничего не решил.
Я так и не увидел четкого решения: что будет в правилах.
Если мы останавливаемся на КБ, то я заменю.

QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23) *
2. ПО это видимо победные очки ? Логичнее что бы они все таки остались Очки победы (victory points) на мой взгляд

Опять же в правилах они описаны, как "Победные очки". Поэтому я использовал это сокрашение. Он мне кажется вполне нормальным.
Те переводы, которые (да простят меня те, кто переводил правила), кажутся халтурой, я заменяю. (Я имеют перевод Reach и Range как Диапазон)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 22.7.2008, 17:56
Сообщение #8


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил "15-01 Dwarf Warlord"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 22.7.2008, 18:08
Сообщение #9


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 22.7.2008, 17:56) *
Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил "15-01 Dwarf Warlord"


мощный удар с подставой ... звучит как то чисто по пацански ))
Альтернативу сходу не предложу , но обещаю подумать ...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 22.7.2008, 18:16
Сообщение #10


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 22.7.2008, 21:08) *
мощный удар с подставой ... звучит как то чисто по пацански ))
Альтернативу сходу не предложу , но обещаю подумать ...

:-)
Чтоб еще кто-нибудь подумал, добавлю: В оригинале это звучит "Drive into Peril"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 24.7.2008, 6:59
Сообщение #11


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


Обновил "15-47 Tieling Warlock".
Добавил "15-45 Grick"

Некоторые комментарии и объяснения по поводу, того что на карточке вид существа Abberant я заменил на "Дальний".
Так же мной рассматривались варианты: "Необычный" (из словаря Дмалекса), "Чудище" (с сайта Rolemancer), "Странный", "Неправильный", "Ирреальный", "Ирреал", "Иной", "Нетакой", "Мутант", "Искаженный", "Изменненый". Кроме того обзорно было прочитано описание Far Realm в Manual of the Planes.
Теперь расскажу по порядку почему я их отклонял.
"Необычный" и "Странный" - существо, живушее в мире D&D видит очень большое разнообразие всяческих живых форм. Ничего такого более необычного и странного, чем каждое второе встречное существо в них нет. Вторая причина - это слишком распостранные в обычной речи прилагательные. И рассказчику из мира D&D пришлось бы часто уточнять просто оно необычное или необычное в смысле из плана Отдаленных Земель.
"Чудище" - лично у меня сразу возникает ассоциации с мультяшными персонажами. Этакое забавное несуразное существо.
"Неправильный" - в них нет ничего неправильного. Да и вообще "Правильный"/"Неправильный" - это слишком относительно.
"Иррреальный" или "Ирреал" - эти существа вполне реальны.
"Иной" - на мой взгляд мы хорошо подошел, если в последнее время в сознании большинства русскоязычной публики не закрепился за совсем другми существами.
"Нетакой" - мне тоже нравится, однако какой-то он слишком не понятный. По-моему вызовет слишком много вопросов.
"Мутант" - это подвегшийся мутации. Эти существа не подвергались мутации.
"Искаженный", "Изменненый" - подразумевают, что кто-то или что-то их изменило/исказило, а это не так.

Теперь про слово "Дальний/Дальние":
Во-первых, выделяет то, чем они отличаются от других. А именно место, откуда они пришли.
Во вторых, это прилагательное в общепринятом смысле не характеризует само существо, а только его местоположение. Т.е. в зависимости от местоположения наблюдателя одно и тоже существо, для одного и того же наблюдателя может быть "ближним" или "дальним". Я же его использую как неизменную характеристику существа, посему в реальных предолжениях уточения требовать не будет (в большинстве случаев).

Если у кого-то еще есть идеи по переводу Abberant, то я с радостью их выслушаю.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Logan
сообщение 24.7.2008, 8:43
Сообщение #12


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12


аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Logan
сообщение 24.7.2008, 8:51
Сообщение #13


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12


так во всех манулаах в рпг днд
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 24.7.2008, 8:52
Сообщение #14


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 11:43) *
аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация

А может вообще не заморачиваться? smile.gif Переписать вообще все слова просто кириллицей и все. Офигенно классный будет перевод. smile.gif
Давай и вместо "Нежить" писать Андэд, а вместо "Человек" - Хьюман
smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 24.7.2008, 12:49
Сообщение #15


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 7:59) *
Обновил "15-47 Tieling Warlock".
Добавил "15-45 Grick"

Некоторые комментарии и объяснения по поводу, того что на карточке вид существа Abberant я заменил на "Дальний".
Так же мной рассматривались варианты: "Необычный" (из словаря Дмалекса), "Чудище" (с сайта Rolemancer), "Странный", "Неправильный", "Ирреальный", "Ирреал", "Иной", "Нетакой", "Мутант", "Искаженный", "Изменненый". Кроме того обзорно было прочитано описание Far Realm в Manual of the Planes.


Возможно подойдет вариант - Тварь, хотя конечно тоже не очень литературно звучит ...
Как варианты Изначальные, предтечи .... хотя тоже далековато по смыслу ...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 24.7.2008, 12:49
Сообщение #16


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 9:52) *
А может вообще не заморачиваться? smile.gif Переписать вообще все слова просто кириллицей и все. Офигенно классный будет перевод. smile.gif
Давай и вместо "Нежить" писать Андэд, а вместо "Человек" - Хьюман
smile.gif


Нет, давайте так делать не будем rolleyes.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 24.7.2008, 13:38
Сообщение #17


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 15:49) *
Возможно подойдет вариант - Тварь, хотя конечно тоже не очень литературно звучит ...

А ничего так... Мне нравится... Подумаю...

Ну и...
Добавил "15-23 - Vampire Spawn" и "15-41 - Kobold Archer"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 24.7.2008, 16:13
Сообщение #18


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 14:38) *
Ну и...
Добавил "15-23 - Vampire Spawn" и "15-41 - Kobold Archer"


"Применяется, только если это существо имеет преимущество над целью" - Какое преимущество ? по каким параметрам ? даже мне совсем не понятно о чем речь ....
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 24.7.2008, 16:51
Сообщение #19


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:13) *
"Применяется, только если это существо имеет преимущество над целью" - Какое преимущество ? по каким параметрам ? даже мне совсем не понятно о чем речь ....

БОЕВОЕ преимущество. Стр. 28
Combat Advantage. See page 28
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 24.7.2008, 16:57
Сообщение #20


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 17:51) *
БОЕВОЕ преимущество. Стр. 28
Combat Advantage. See page 28


увидев это Combat Advantage стало понятнее, не знаю насколько БОЕВОЕ преимущество - будет понято остальными.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

3 страниц V   1 2 3 >
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 6:16
“Все о миниатюрах” - www.allminiatures.ru СветLANA” - создание дизайна