 | |
Бета перевод правил версии 2.0 |
|
|
|
7.7.2008, 0:17
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
Обсудить и оставить комментарии можно в этой ветке. Скачать бета версию можно Переведенные правила редакци 2.0 (бета)
|
|
|
|
|
 |
Ответов
|
17.7.2008, 15:40
|
Russian Chapter Master

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2

|
перевод говно, и Скай это знает  QUOTE 1. Я тут в переводе правил наткнулся на термин "фланкирование". Понятно, что тебе или переводчикам так привычнее говорить слово заменяющее flanking, однако в переводе может все таки лучше "угрожать с фланга"? угрожать с фланга - это ваще не по смыслу. посмотрите на правила: фланкинг - это всегда окружение! и ни что иное. QUOTE 2. Как приянято: Комбинация "dwarf" - "дварф" и "gnome" - "гном". Или комбинация "dwarf" - "гном" и "gnome" - "карлик". Вообще, больше по русски (ну в большинстве раскрученных переводов, типа фильма Властелин Колец) звучит вторая. Точнее "gnome" в них вообще не встречается. :-) А как по сложившимся традициям в этом мире? дело не в комбинации, а в правильном переводе. без лишних нотаций по поводу того, как нужно переводить, скажу правильный ответ: dwarf-дворф (карлик), gnome-гном. смотри аналогию с elf-эльф и halfling-халфлинг.
|
|
|
|
|
17.7.2008, 16:36
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)  перевод говно, и Скай это знает   QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)  угрожать с фланга - это ваще не по смыслу. посмотрите на правила: фланкинг - это всегда окружение! и ни что иное. Дык фланкировать - это тоже не по теме.  В русском современном военном языке это слово используется в значении "Прикрывать огнем с флангов" В устарешем как прикрывать с флангов. Может тогда и использовать термин "Окружен"? QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)  дело не в комбинации, а в правильном переводе. без лишних нотаций по поводу того, как нужно переводить, скажу правильный ответ: dwarf-дворф (карлик), gnome-гном. смотри аналогию с elf-эльф и halfling-халфлинг. Хм... ну не звучит как-то по русски слово "Дворф" и не понятно кто это. Так и получится, что для человека не знающего английский придется постоянно объяснять... ну это типа "Подземный гном".  Слово "карлик" имеет негативную окраску в русском языке, поэтому для dwarf-ов его ни в коем случае нельзя употреблять. И еще. Дело именно в комбинации. Если б в этом мире не было рассы "gnome", то все бы пользовались термином "гном" для "dwarf". Видимо придется отстановиться именно на предложенной тобой комбинации: dwarf-дворф, gnome-гном
|
|
|
|
|
17.7.2008, 21:01
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 17.7.2008, 16:36)  Дык фланкировать - это тоже не по теме.  В русском современном военном языке это слово используется в значении "Прикрывать огнем с флангов" В устарешем как прикрывать с флангов. Может тогда и использовать термин "Окружен"? Я тоже за Окржуение. QUOTE (TMon @ 17.7.2008, 16:36)  Хм... ну не звучит как-то по русски слово "Дворф" и не понятно кто это. Так и получится, что для человека не знающего английский придется постоянно объяснять... ну это типа "Подземный гном".  Слово "карлик" имеет негативную окраску в русском языке, поэтому для dwarf-ов его ни в коем случае нельзя употреблять. Я бы остановился на дфарв. через О уж точно как то не звучит... QUOTE (TMon @ 17.7.2008, 16:36)  И еще. Дело именно в комбинации. Если б в этом мире не было рассы "gnome", то все бы пользовались термином "гном" для "dwarf".
Видимо придется отстановиться именно на предложенной тобой комбинации: dwarf-дворф, gnome-гном видимо да )
|
|
|
|
|
18.7.2008, 3:16
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 18.7.2008, 0:01)  Я бы остановился на дфарв. через О уж точно как то не звучит... Неа. Если уж непереводить, а просто записать русскими буквами, то надо пострараться сохранить звучание. В английском он звучит, примерно как "двооф", в американском как "дворф". Т.к. визарды американцы, мы остановимся на "дворф"
|
|
|
|
|
18.7.2008, 6:30
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10

|
QUOTE (TMon @ 18.7.2008, 8:16)  Неа. Если уж непереводить, а просто записать русскими буквами, то надо пострараться сохранить звучание. Шекспира никто не обзывает Трясущим пером, но как Шейкспиер он тоже нигде замечен не был. Слово дварф однозначно звучит лучше чем дворф.
|
|
|
|
|
18.7.2008, 12:14
|
Russian Chapter Master

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2

|
QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 7:30)  Шекспира никто не обзывает Трясущим пером, но как Шейкспиер он тоже нигде замечен не был. Слово дварф однозначно звучит лучше чем дворф. вот и объясни, пожалуйста, каким местом дварф звучит лучше, чем дворф, двурф, двирф и т.д. идиотский аргумент. я смотрю, переводчики правил объявились?
|
|
|
|
|
18.7.2008, 12:44
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 13:14)  вот и объясни, пожалуйста, каким местом дварф звучит лучше, чем дворф, двурф, двирф и т.д. идиотский аргумент. я смотрю, переводчики правил объявились?  Тебе привести аргументы с указанием семантических и фонетических нюансов звучания русского языка или так поверишь ?
|
|
|
|
|
18.7.2008, 13:40
|
Russian Chapter Master

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2

|
QUOTE (Skay @ 18.7.2008, 13:44)  Тебе привести аргументы с указанием семантических и фонетических нюансов звучания русского языка или так поверишь ?  да, пожалуйста, именно так, знаток ты наш. а вообще, я уже жалею, что ввязался в это обсуждение. переводите как угодно, мне пох, я не буду этим пользоваться.
|
|
|
|
|
18.7.2008, 13:42
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 14:40)  да, пожалуйста, именно так, знаток ты наш. а вообще, я уже жалею, что ввязался в это обсуждение. переводите как угодно, мне пох, я не буду этим пользоваться. Вот, вместо того что бы выработать что то удобочитаемое, проще всего ... я не буду ...
|
|
|
|
|
18.7.2008, 14:01
|
Russian Chapter Master

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2

|
QUOTE (Skay @ 18.7.2008, 14:42)  Вот, вместо того что бы выработать что то удобочитаемое, проще всего ... я не буду ...  да, *вырезано цензурой*, Скай, у тебя всегда один аргумент: "предложи что-нить получше". учитывая, что в английском ты не силён, да и с русским у тя проблемы бывают, меня это очень бесит. я предложил свой вариант и настаиваю на нём. все ваши аргументы неубедительны: дварф ничем не лучше звучит, Шекспир - это ваще фамилия, а фамилии не переводят, гномами всегда были gnomes, а те кто дворфов гномами обозвал - идиоты... ну и т.д. дворф - это и смысл, и звучание. скажешь русскому - поймёт, если знает про эту расу. скажешь англоговорящему - тоже поймёт, потому что звучит верно.
|
|
|
|
Сообщений в этой теме
Skay Бета перевод правил версии 2.0 7.7.2008, 0:17 TMon 1. Я тут в переводе правил наткнулся на термин ... 17.7.2008, 6:23  Xou QUOTE (TMon @ 17.7.2008, 17:36) Может тог... 17.7.2008, 20:34   TMon QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 23:34) не звучит?... 18.7.2008, 3:12     TMon QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 9:30) Шекспир... 18.7.2008, 6:40      Landor QUOTE (TMon @ 18.7.2008, 12:40) Срочно ну... 18.7.2008, 7:04     Skay QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 7:30) Шекспир... 18.7.2008, 10:31          Skay QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 14:01) да, *вырез... 18.7.2008, 14:48           Xou QUOTE (Skay @ 18.7.2008, 15:48) У меня во... 18.7.2008, 14:58            Skay QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 14:58) да, теперь... 18.7.2008, 15:27 TMon У меня есть предложение по переводу слов Ability/A... 18.7.2008, 7:53 Skay QUOTE (TMon @ 18.7.2008, 8:53) У меня ест... 18.7.2008, 10:33 Xou вот отличная статья про расы Forgotten Realms:
htt... 18.7.2008, 15:01 Skay QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 15:01) вот отличн... 18.7.2008, 15:29 Xou повторно самоудаляюсь из спора. достал, Скай. 18.7.2008, 15:44 TMon Все же я кое-что добавляю.
Я не согласен с высказы... 18.7.2008, 18:07 MadHawk QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 20:44) повторно с... 18.7.2008, 18:59  MadHawk Хочу объяснить, зачем лично я тут появился. При пе... 18.7.2008, 19:27  Skay QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) А зря.... 19.7.2008, 0:25   Xou QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 1:25) Спасибо за... 22.7.2008, 16:44    Skay QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 16:44) я рад, что... 22.7.2008, 17:13  Xou вернусь на некоторое время.
MadHawk, спасибо за д... 22.7.2008, 16:41   MadHawk QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 21:41) совершенно... 29.7.2008, 14:57 Skay QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 16:44) повторно с... 19.7.2008, 0:22 Logan дворф правильно 22.7.2008, 11:01 Logan значит и будет двОрф 24.7.2008, 18:53
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|  | |