QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

молодец, друг! очень правильные и полезные начинания. я лично сомневаюсь в необходимости перевода правил и стат-карточек, тем более, что официально печатать их никто не будет, но подобный энтузиазм похвален. да и ребята, у которых туго с английским, оценят.
Это нужно в первую очередь мне. Например я хочу поиграть с отцом, и он точно будет рад и заинтересован (он улетает по "Героям", сейчас в Фолл 2-й режется), но заставлять человека в 60 лет учить английский - это слишком круто.
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

слушай мои комментарии:
1. что такое ДС? скока думал, так и не понял, от чего сокращение. вообще AC - armor class, что по-русски будет класс брони, а по смыслу - класс защиты. соответственно, КБ или КЗ. причём нужна расшифровка. где-нибудь.

Ну это я взял из перевода правил

. "Доспехи существа" Подумал, раз все равно расшифровывать, то можно и его.
Может лучше УЗ - Уровень Защиты?
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

2. Здоровье и Урон - довольно невнятно. HP - hit points, очки ударов, типа того. заменить на здоровье можно, но нельзя забывать, что это очки.
Изначально я хотел использовать именно ОЗ - Очки Здоровья, но эта аббревиатура в русском слишком похожа на цифры и сливается с самими очками.
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

как и очки damage - повреждений, которые из очков здоровья вычитаются. Короче, Здоровье можно и оставить, но урон надо заменить на повреждения.
Изначально было именно "Повреждения", но это слишком длинное слово, а так в русском языке в общем случае слова длинее, чем в английском места на карточках катастрофически не хватает. На мой взгляд слово "Урон" достаточно точно отражает действительность.
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

4. не "-2 Атаки" (что читается, будто существо наносит на 2 атаки меньше), а "штраф -2 к атаке".
5. в подписи к юан-ти: лишний пробел перед "волю" и не хватает запятой после "обетов".
6. опять же: не "+5 Атаки", а "+5 к атаке". даже слово "бонус" не нужно.
Согласен. Поправил. Думаю, "-2 к Атаке" нормально и без слова "штраф"
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

7. в описании проклятия окровавленного клыка не ясно, после чьей мили-атаке цель получает 10 повреждений.
Я думал над этим, ничего к сожалении тогда ничего не придумал. Проблема именно в месте под надпись.
Сейчас несколько изменил надпись.
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

кроме того, на статах принято писать "это существо", а не называть его по имени (см. "эффект заканчивается...").
А вот тут я попытался именно упростить понимание для читающего. Написать "это существо" можно, однако не совсем понятно, какое "это" имеется ввиду Эльф или его цель. Из контекста конешно легко делается вывод, что не цель. Так как если она умерла, то проклятие вообще не имеет смысла. Но этот вывод обязательно приходится делать. С моим написанием все понятно и очевидно.
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

8. не "вместо движения", а "действием движения" или что-то подобное. есть два типа действий: действие движения и действие атаки. некоторые способности требуют потратить одно из них. поэтому нужно на это чётко указывать.
На мой взгляд "вместо движения" и "вместо атаки" тоже четко указывает какое действие используется, но звучит более литературно, и еще и короче.

QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:58)

это так, на вскидку. я ещё не сравнивал с оригиналами. но всё равно, работа хорошая. продолжай в том же духе.
Спасибо. Я бы все равно этим занимался, потому как, повторюсь, это нужно мне.

И мне бы очень хотелось, чтоб ты сравнил с оригиналами, т.к. я могу и напортачить. Все таки на английском я в основном читаю техническую документацию.