QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)

перевод говно, и Скай это знает


QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)

угрожать с фланга - это ваще не по смыслу. посмотрите на правила: фланкинг - это всегда окружение! и ни что иное.
Дык фланкировать - это тоже не по теме.

В русском современном военном языке это слово используется в значении "Прикрывать огнем с флангов"
В устарешем как прикрывать с флангов.
Может тогда и использовать термин "Окружен"?
QUOTE (Xou @ 17.7.2008, 18:40)

дело не в комбинации, а в правильном переводе. без лишних нотаций по поводу того, как нужно переводить, скажу правильный ответ: dwarf-дворф (карлик), gnome-гном. смотри аналогию с elf-эльф и halfling-халфлинг.
Хм... ну не звучит как-то по русски слово "Дворф" и не понятно кто это. Так и получится, что для человека не знающего английский придется постоянно объяснять... ну это типа "Подземный гном".

Слово "карлик" имеет негативную окраску в русском языке, поэтому для dwarf-ов его ни в коем случае нельзя употреблять.
И еще. Дело именно в комбинации. Если б в этом мире не было рассы "gnome", то все бы пользовались термином "гном" для "dwarf".
Видимо придется отстановиться именно на предложенной тобой комбинации: dwarf-дворф, gnome-гном