Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



> Правила под редакцией гильдии: перевод, Обсуждение переводов различных игровых терминов.
MorbiD
сообщение 3.3.2010, 12:49
Сообщение #1


Деревенщина
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Регистрация: 3.3.2010
Из: Мурманск
Пользователь №: 563
Game system:



Накануне я взялся за руссификацию правил DDM под редакцией гильдии. В процессе перевода стали возникать вопросы касательно перевода игровых терминов. В этой теме я решил выкладывать термины и ожидать Ваши варианты их перевода, для наибольшего удобства использования переведённых правил.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Xou
сообщение 3.3.2010, 15:10
Сообщение #2


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


и вот ещё один энтузиаст-переводчик! smile.gif эта тема затихает на несколько месяцев, а потом снова поднимается...

похвальное рвение, уважаемый! до вас ещё никто не довёл дело до конца под напором моей критики, но, возможно, вы окажетесь более стойким. smile.gif

если серьёзно, то повторюсь уже в который раз: переводить правила - серьёзная работа. что бы там многие не думали, правила нужно переводить СОВМЕСТНО с эрратой, стат-карточками и прочими документами, чтобы сформировать единство терминологии и фразообразования. а это делает работу сложнее в разы.

переводить нужно всем вместе, под редакцией одного авторитетного лидера. однако без поддержки Гильдии любой перевод не имеет смысла, т.к. всегда будут другие версии, а это ведёт к путанице и ещё большему усложнению понимания правил. поэтому я всегда выступаю против любых начинаний и терпеливо жду одобрения Гильдии, которое, в том числе, я надеюсь, подкрепится шаблонами оформления документов, а также выпуском премиумов. ах, мечты, мечты... smile.gif

тем не менее, мешать не буду.

теперь по теме. да, терминология - первая проблема перевода. многие термины DDM не переводятся адекватно на русский язык, так что во многих моментах придётся прибегать к "литературному переводу", вводя русские термины, которые по факту не совсем соответствуют своим английским аналогам.

что касается рейтинга чемпиона, то он и должен быть рейтингом чемпиона. командиры были в первой редакции - они там реально командовали. smile.gif в 2.0 же чемпионы - это просто опытные воины, которые способны повлиять не только на себя, но и на других на поле боя. т.е. чемпионы и есть чемпионы.

UPD: порыскал в инете и осознал, что в русском языке, оказывается, чемпионы бывают только в спорте. smile.gif вот что значит смешение языков, блин. для меня чемпион - выделившийся воин.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- MorbiD   Правила под редакцией гильдии: перевод   3.3.2010, 12:49
- - MorbiD   Превый термин "Champion rating". В русск...   3.3.2010, 12:51
- - Tien   Прочитай пожалуйста вот эту тему: http://www.allmi...   3.3.2010, 14:52
- - MorbiD   Тогда сделаем проще. Я доперевожу с Вашими пожелан...   3.3.2010, 16:56
- - Xou   не стоит слушать мои пожелания и стесняться делить...   3.3.2010, 17:48
|- - MorbiD   Цитата(Xou @ 3.3.2010, 17:48) не стоит сл...   3.3.2010, 23:29
- - Blackmort   MorbiD, у нас уже есть начало перевода, просто не ...   3.3.2010, 19:23
|- - MorbiD   Цитата(Blackmort @ 3.3.2010, 19:23) Morbi...   3.3.2010, 23:27
|- - Blackmort   Цитата(MorbiD @ 4.3.2010, 2:27) Я отвечаю...   4.3.2010, 5:46
- - MorbiD   Новое слово/термин Powers/Champion powers Ваши мне...   5.3.2010, 10:35
- - Tien   Сила/Чемпионская сила. - просто я привык к такому ...   5.3.2010, 12:02
- - Xou   однозначно Способность. раньше была путаница в это...   5.3.2010, 12:21
- - Baruh   Насчет чемпионов - Хоу абсолютно прав. Исторически...   12.5.2010, 12:25
- - denis13   Champion - Лидер, не?   31.7.2012, 13:48


Ответить в данную темуНачать новую тему
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Текстовая версия Сейчас: 12.5.2025, 17:01
“Все о миниатюрах” - www.allminiatures.ru СветLANA” - создание дизайна