Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



> Ньюанс перевода правил
Перевод терминов
Как лучше оформить перевод терминов
Перевести на русском (оставив в скобках оригинал на английском) [ 5 ] ** [71.43%]
Оставить на английском (перевод в скобках на русском, что бы не бегать за словарем) [ 0 ] ** [0.00%]
Ваш , вариант. (напишите) [ 2 ] ** [28.57%]
Всего голосов: 7
Гости не могут голосовать 
Skay
сообщение 4.8.2008, 17:15
Сообщение #1


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



Возник вопрос, как удобнее оформить перевод особенно таких сторон правил, как информация по стат-карточке, так как русификация стат-карточек займет некоторое время, следовательно прочитавшей перевод, в котором вся информация со стат-карточки будет переведена, и увидевшему стат-карточку на английском будет приведен в замешательство.

Как Вы считаете ?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
TMon
сообщение 5.8.2008, 4:51
Сообщение #2


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Skay @ 4.8.2008, 20:15) *
Возник вопрос, как удобнее оформить перевод особенно таких сторон правил, как информация по стат-карточке, так как русификация стат-карточек займет некоторое время, следовательно прочитавшей перевод, в котором вся информация со стат-карточки будет переведена, и увидевшему стат-карточку на английском будет приведен в замешательство.

Как Вы считаете ?

Ну во первых.
Перевод сторон для игры в миниатюры для статкарт стартера сделан. Я просто жду, когда будут утрясены все термины и тогда переработаю их.
По идее, если уж есть намерение издать перевод официально, то почему бы и не добавить страничку с переведенными карточками?

Второе.
Термины, при первом описании их в правилах и в глосарии думаю стоит приводить в виде "Русский" (Английский). Также предлагаю сделать два глоссария. Один упорядочен по алфавиту "Русский" (Английский), второй ввиде и с сортировкой "Английский" (Русский).

Третье.
Разве в официально изданном варианте существуют карточки правил 2.0 для наборов, кроме DoD и AtG? Т.е. в бустерах все одно будут не те карты.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 6.8.2008, 11:12
Сообщение #3


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 5.8.2008, 5:51) *
Ну во первых.
Перевод сторон для игры в миниатюры для статкарт стартера сделан. Я просто жду, когда будут утрясены все термины и тогда переработаю их.
По идее, если уж есть намерение издать перевод официально, то почему бы и не добавить страничку с переведенными карточками?

Второе.
Термины, при первом описании их в правилах и в глосарии думаю стоит приводить в виде "Русский" (Английский). Также предлагаю сделать два глоссария. Один упорядочен по алфавиту "Русский" (Английский), второй ввиде и с сортировкой "Английский" (Русский).

Третье.
Разве в официально изданном варианте существуют карточки правил 2.0 для наборов, кроме DoD и AtG? Т.е. в бустерах все одно будут не те карты.


Ну во-первых там не страничка а листов 8 формата А4 получится, и пока еще не известно захотят ли их печатать.

Со-вторым согласен , на мой взгляд тоже логичнее и более удобно для восприятия будет вариант виде "Русский" (Английский). А вот 2 глоссария не вижу смысла делать, достаточно с сортировкой "Английский" (Русский).

Третье, не существуют но их можно скачать с сайта визардов... Мы к сожалению пока не так популярны, что бы все бросились скачивать наши карточки... нужно будет как минимум что бы визарды повесили у себя наши ))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Текстовая версия Сейчас: 15.5.2025, 13:47
“Все о миниатюрах” - www.allminiatures.ru СветLANA” - создание дизайна