Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



> Статкарты DoD (обсужение)
TMon
сообщение 18.7.2008, 17:41
Сообщение #1


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


15-01 - Dwarf Warlord



15-09 - Young Red Dragon



15-17 - Warrior Wight



15-23 - Vampire Spawn



15-36 - Iron Defender



15-41 - Kobold Archer



15-45 - Grick



15-47 - Tiefling Warlock



15-54 - Deathjump Spider



15-58 - Shadowhunter Bat



Сообщение отредактировал TMon - 3.8.2008, 10:52
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Logan
сообщение 26.7.2008, 18:42
Сообщение #2


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12


монстры фаэруна открой, подземье посмотри. монстр мануал по днд любой открой!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 28.7.2008, 5:37
Сообщение #3


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (Logan @ 26.7.2008, 21:42) *
монстры фаэруна открой, подземье посмотри. монстр мануал по днд любой открой!

Поделись, пожалуйста, ссылками
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
MadHawk
сообщение 29.7.2008, 15:39
Сообщение #4


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10


Так, много писать не могу, т.к. со временем реальные напряги, но пару слов все же скажу.
1. Перевод правил по миниатюрам был сделан ДО начала работы над четвертым изданием, используемые в нем термины, как бы так помягче сказать, "сырые". Сейчас словарь понемногу устоялся, но споры по некоторым терминам идут до сих пор. Могу скинуть последнюю версию словаря сюда - уверен, вопросов станет намного меньше.
2. ПОСЛЕ просмотра свежего словаря готов поддержать обсуждение терминов КОНКРЕТНО по миниатюрам.
3. На мой взгляд, фраза "во всех мануалах" - не аргумент, т.к. ни один из них не был издан официально. То же относится и к старому словарю студии, да и к новому тоже. Лично мне нравится вариант "тварь", меня он нисколько не смущает. Никто же не сказал ни слова про "вампирское отродье", хотя, на мой взгляд, слово "отродье" намного грубее. Хотя по смыслу "аберрация", безусловно, ближе, но многих отпугивает научность этого слова.
4. Я уже говорил Скаю, что в период вычитки Руководства игрока (если не будет никаких накладок, то вычитку начнем на следующей неделе), когда уже окончательно будет сбит словарь, параллельно вычитаем и внесем эррату и в правила миниатюр. Раньше начинать это делать нет смысла.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 30.7.2008, 5:49
Сообщение #5


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


QUOTE (MadHawk @ 29.7.2008, 18:39) *
Так, много писать не могу, т.к. со временем реальные напряги, но пару слов все же скажу.
1. Перевод правил по миниатюрам был сделан ДО начала работы над четвертым изданием, используемые в нем термины, как бы так помягче сказать, "сырые". Сейчас словарь понемногу устоялся, но споры по некоторым терминам идут до сих пор. Могу скинуть последнюю версию словаря сюда - уверен, вопросов станет намного меньше.

Скинь, пожалуйста. Очень бы хотелось его почитать.

QUOTE (MadHawk @ 29.7.2008, 18:39) *
3. На мой взгляд, фраза "во всех мануалах" - не аргумент, т.к. ни один из них не был издан официально. То же относится и к старому словарю студии, да и к новому тоже. Лично мне нравится вариант "тварь", меня он нисколько не смущает. Никто же не сказал ни слова про "вампирское отродье", хотя, на мой взгляд, слово "отродье" намного грубее. Хотя по смыслу "аберрация", безусловно, ближе, но многих отпугивает научность этого слова.

Мне тоже больше чем мой вариант, понравилось слово "тварь". Когда починю свой домашний комп, тогда заменю.

И спасибо за ответ и комметарии. Теперь у меня есть уверенность, что работы ведутся и на миниатюры не забили. smile.gif А то, что все люди занятые и занимаются этим в свое свободное время, я понимаю и готов ждать.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 31.7.2008, 6:20
Сообщение #6


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


Получил и почитал предварительный словарик.

Вот мои комментарии по некоторым терминам (ествественно, только в рамках миниатюр).

1. Многостарадальный AC (Armor Class). smile.gif
Я категорически против использования слова "Доспехи" (в любых вариациях) в переводе этого термина. На мой взгляд слово "доспехи" напрямую ассоциируется в железками, надеваемыми на тело для защиты.
Согласен на перевод как КБ (Класс Брони), на мой взгляд это более расплывчатый термин.
И еще одно предложение:
По сути дела (с т.з. правил миниатюр) это число описывает насколько сложно противнику попасть по существу, причем попасть в большинстве случаем именно физической атакой (мечом, когтями, стрелой). Так может не ходить далеко, а перевести этот термин как СП (Сложность Попадания/Поражения)?
2. Charge переведен, как бросок. Может тут какой-то иной Charge имеется ввиду, но в правилах для миниаюр я бы перевел его как "Натиск".
3. Сombat advantage - может лучше "Боевое преимущество", а не "Боевое превосходство". +2 к Атаке - это слишком мало для Превосходства. smile.gif
4. Fighter - может лучше Боец, а не Воин. Воин оставить для Warrior. Хотя можно и наооборот.
5. Hit Points - хиты. Мне кажется не стоит использовать жаргон в качественном переводе. Досточно точный перевод - это "Очки Попаданий/Повреждений" ОП, но во первых сокращение перекличается с Victory Points - Очками Победы (ОП). Во вторых неочевидно, что это такое. Гораздо ближе перевод, как Очки Здоровья (ОЗ). Но, во-первых это со сокращение очень похоже на цифры (не очень будет выглять например: ОЗ 30 (Очки Здоровья 30)). Во-вторых, в устной речи играющих это слишком длинно, и скорее всего будет сокрашено до одного слова. Слово "Очки" скорее станет сокращением ОП, т.к. ближе по смыслу. Сокращением для ОЗ, на мой взгляд, станет именно "Здоровье". Так может не стоит усложнять и сразу и назвать это "Здоровье".
6. Phasing - фазирование. В правилах миниатюр, на сколько я помню, наличие этой характеристики, означает что существо может проходить сквозь стены и врагов, не получает штрафа при движении по пересеченной местности. Я бы предложил перевод "Проницаемость". Единственное но: это слово очень похоже по звучанию с "Проницательность".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 31.7.2008, 11:14
Сообщение #7


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
Получил и почитал предварительный словарик.

Вот мои комментарии по некоторым терминам (ествественно, только в рамках миниатюр).

1. Многостарадальный AC (Armor Class). smile.gif
Я категорически против использования слова "Доспехи" (в любых вариациях) в переводе этого термина. На мой взгляд слово "доспехи" напрямую ассоциируется в железками, надеваемыми на тело для защиты.
Согласен на перевод как КБ (Класс Брони), на мой взгляд это более расплывчатый термин.
И еще одно предложение:
По сути дела (с т.з. правил миниатюр) это число описывает насколько сложно противнику попасть по существу, причем попасть в большинстве случаем именно физической атакой (мечом, когтями, стрелой). Так может не ходить далеко, а перевести этот термин как СП (Сложность Попадания/Поражения)?


Я думаю лучше всего оставить КБ (Класс Брони). Так как в более ранних редакциях были такие термины как шанс попадания или что то подобное, дословно сейчас не вспомню ... СП (Сложность Попадания/Поражения) - поэтому я боюсь этот термин будет их путать, да и ввод такого обозначения несколько поменяет смысл игровой механики, на мой взгляд ...

QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
2. Charge переведен, как бросок. Может тут какой-то иной Charge имеется ввиду, но в правилах для миниаюр я бы перевел его как "Натиск".


Согласен, я за Натиск.

QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
3. Сombat advantage - может лучше "Боевое преимущество", а не "Боевое превосходство". +2 к Атаке - это слишком мало для Превосходства. smile.gif


Я за "Боевое преимущество"

QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
4. Fighter - может лучше Боец, а не Воин. Воин оставить для Warrior. Хотя можно и наооборот.


Fighter - Боец. Воин - Warrior.

QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
5. Hit Points - хиты. Мне кажется не стоит использовать жаргон в качественном переводе. Досточно точный перевод - это "Очки Попаданий/Повреждений" ОП, но во первых сокращение перекличается с Victory Points - Очками Победы (ОП). Во вторых неочевидно, что это такое. Гораздо ближе перевод, как Очки Здоровья (ОЗ). Но, во-первых это со сокращение очень похоже на цифры (не очень будет выглять например: ОЗ 30 (Очки Здоровья 30)). Во-вторых, в устной речи играющих это слишком длинно, и скорее всего будет сокрашено до одного слова. Слово "Очки" скорее станет сокращением ОП, т.к. ближе по смыслу. Сокращением для ОЗ, на мой взгляд, станет именно "Здоровье". Так может не стоит усложнять и сразу и назвать это "Здоровье".


Тут сложный вопрос... Очки Здоровья (ОЗ) согласен будут сливаться с цифрами... Какой термин подойдет надо подумать ...

QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20) *
6. Phasing - фазирование. В правилах миниатюр, на сколько я помню, наличие этой характеристики, означает что существо может проходить сквозь стены и врагов, не получает штрафа при движении по пересеченной местности. Я бы предложил перевод "Проницаемость". Единственное но: это слово очень похоже по звучанию с "Проницательность".


Может Проникновение ? Да велик и могуч русский язык, а слов не хватает ))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
MadHawk
сообщение 31.7.2008, 11:37
Сообщение #8


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10


Народ, блин, есть более сложные термины, тот же "phasing", например. Ну зачем цепляться к тем терминам, которые и так понятны всем и каждому? Об этих терминах споры прекратились давным-давно, а по некоторым, например, по хитам, вообще никогда не возникали. Зачем искать различия в оттенках оттенков значений? Вот реально не ожидал, что вопросы будут по этим терминам. Продолжая в таком ключе, мы ни к чему не придем, ей богу. Ну давайте я выложу текст в доке, а вы его переделаете? Еще со времен двойки существует подобное развлечение - исправлять под себя. По этой причине Гильдия переводчиков с Ролемансера не может уже который год закончить перевод SRD 3,5!!! А занимаются они этим уже лет шесть, если не больше. Вы этого хотите? Я - нет. Вы бы лучше указали на фактические ошибки, из-за которых те или иные моменты правил понимаются ошибочно, или на то, что текст сложен для восприятия в силу нехарактерных для русского языка конструкциях предложений. paladin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- TMon   Статкарты DoD (обсужение)   18.7.2008, 17:41
- - Skay   У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака -...   19.7.2008, 0:41
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41) У Нетопыря...   19.7.2008, 3:41
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 19.7.2008, 4:41) Если смотр...   19.7.2008, 11:03
- - TMon   Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Т...   21.7.2008, 15:32
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 21.7.2008, 16:32) Еще раз п...   21.7.2008, 18:23
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23) 1. Все та...   21.7.2008, 19:49
- - TMon   Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил...   22.7.2008, 17:56
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 22.7.2008, 17:56) Добавил ...   22.7.2008, 18:08
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 22.7.2008, 21:08) мощный уд...   22.7.2008, 18:16
- - TMon   Обновил "15-47 Tieling Warlock". Добавил...   24.7.2008, 6:59
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 7:59) Обновил ...   24.7.2008, 12:49
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 15:49) Возможно ...   24.7.2008, 13:38
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 14:38) Ну и... Д...   24.7.2008, 16:13
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:13) "При...   24.7.2008, 16:51
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 17:51) БОЕВОЕ пр...   24.7.2008, 16:57
|- - TMon   QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:57) увидев эт...   24.7.2008, 17:24
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 18:24) На мой вз...   24.7.2008, 17:35
- - Logan   аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация   24.7.2008, 8:43
|- - TMon   QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 11:43) аберант,...   24.7.2008, 8:52
|- - Skay   QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 9:52) А может во...   24.7.2008, 12:49
- - Logan   так во всех манулаах в рпг днд   24.7.2008, 8:51
- - Logan   во всех мануалах перевод аберанта - аберация!   24.7.2008, 18:50
|- - TMon   QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 21:50) во всех ...   25.7.2008, 5:54
- - Skay   Кстати еще вариант пришел в голову - Исчадье...   24.7.2008, 22:51
|- - MadHawk   1. Я вообще предложил (и большинство согласилось) ...   31.7.2008, 11:02
||- - TMon   QUOTE (MadHawk @ 31.7.2008, 14:02) 1. Я в...   31.7.2008, 11:51
||- - MadHawk   QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 16:51) По-моему ...   31.7.2008, 12:43
||- - TMon   QUOTE (MadHawk @ 31.7.2008, 15:43) Мне, к...   31.7.2008, 13:31
||- - Landor   QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 19:31) Может тог...   1.8.2008, 3:56
||- - TMon   QUOTE (Landor @ 1.8.2008, 6:56) Подскажит...   1.8.2008, 6:16
||- - TMon   QUOTE (Landor @ 1.8.2008, 6:56) Подскажит...   1.8.2008, 14:03
||- - Skay   QUOTE (TMon @ 1.8.2008, 14:03) Кстати, в ...   4.8.2008, 11:39
||- - MadHawk   QUOTE (Skay @ 4.8.2008, 16:39) Кстати гов...   4.8.2008, 17:12
- - TMon   Обновил: 15-45 - Grick Добавил: 15-17 - Warrior W...   3.8.2008, 10:54


Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Текстовая версия Сейчас: 3.5.2025, 9:34
“Все о миниатюрах” - www.allminiatures.ru СветLANA” - создание дизайна