 | |
Статкарты DoD (обсужение) |
|
|
|
 |
Ответов
|
26.7.2008, 18:42
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12

|
монстры фаэруна открой, подземье посмотри. монстр мануал по днд любой открой!
|
|
|
|
|
28.7.2008, 5:37
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Logan @ 26.7.2008, 21:42)  монстры фаэруна открой, подземье посмотри. монстр мануал по днд любой открой! Поделись, пожалуйста, ссылками
|
|
|
|
|
29.7.2008, 15:39
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10

|
Так, много писать не могу, т.к. со временем реальные напряги, но пару слов все же скажу. 1. Перевод правил по миниатюрам был сделан ДО начала работы над четвертым изданием, используемые в нем термины, как бы так помягче сказать, "сырые". Сейчас словарь понемногу устоялся, но споры по некоторым терминам идут до сих пор. Могу скинуть последнюю версию словаря сюда - уверен, вопросов станет намного меньше. 2. ПОСЛЕ просмотра свежего словаря готов поддержать обсуждение терминов КОНКРЕТНО по миниатюрам. 3. На мой взгляд, фраза "во всех мануалах" - не аргумент, т.к. ни один из них не был издан официально. То же относится и к старому словарю студии, да и к новому тоже. Лично мне нравится вариант "тварь", меня он нисколько не смущает. Никто же не сказал ни слова про "вампирское отродье", хотя, на мой взгляд, слово "отродье" намного грубее. Хотя по смыслу "аберрация", безусловно, ближе, но многих отпугивает научность этого слова. 4. Я уже говорил Скаю, что в период вычитки Руководства игрока (если не будет никаких накладок, то вычитку начнем на следующей неделе), когда уже окончательно будет сбит словарь, параллельно вычитаем и внесем эррату и в правила миниатюр. Раньше начинать это делать нет смысла.
|
|
|
|
|
30.7.2008, 5:49
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (MadHawk @ 29.7.2008, 18:39)  Так, много писать не могу, т.к. со временем реальные напряги, но пару слов все же скажу. 1. Перевод правил по миниатюрам был сделан ДО начала работы над четвертым изданием, используемые в нем термины, как бы так помягче сказать, "сырые". Сейчас словарь понемногу устоялся, но споры по некоторым терминам идут до сих пор. Могу скинуть последнюю версию словаря сюда - уверен, вопросов станет намного меньше. Скинь, пожалуйста. Очень бы хотелось его почитать. QUOTE (MadHawk @ 29.7.2008, 18:39)  3. На мой взгляд, фраза "во всех мануалах" - не аргумент, т.к. ни один из них не был издан официально. То же относится и к старому словарю студии, да и к новому тоже. Лично мне нравится вариант "тварь", меня он нисколько не смущает. Никто же не сказал ни слова про "вампирское отродье", хотя, на мой взгляд, слово "отродье" намного грубее. Хотя по смыслу "аберрация", безусловно, ближе, но многих отпугивает научность этого слова. Мне тоже больше чем мой вариант, понравилось слово "тварь". Когда починю свой домашний комп, тогда заменю. И спасибо за ответ и комметарии. Теперь у меня есть уверенность, что работы ведутся и на миниатюры не забили.  А то, что все люди занятые и занимаются этим в свое свободное время, я понимаю и готов ждать.
|
|
|
|
|
31.7.2008, 6:20
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
Получил и почитал предварительный словарик. Вот мои комментарии по некоторым терминам (ествественно, только в рамках миниатюр). 1. Многостарадальный AC (Armor Class).  Я категорически против использования слова "Доспехи" (в любых вариациях) в переводе этого термина. На мой взгляд слово "доспехи" напрямую ассоциируется в железками, надеваемыми на тело для защиты. Согласен на перевод как КБ (Класс Брони), на мой взгляд это более расплывчатый термин. И еще одно предложение: По сути дела (с т.з. правил миниатюр) это число описывает насколько сложно противнику попасть по существу, причем попасть в большинстве случаем именно физической атакой (мечом, когтями, стрелой). Так может не ходить далеко, а перевести этот термин как СП (Сложность Попадания/Поражения)? 2. Charge переведен, как бросок. Может тут какой-то иной Charge имеется ввиду, но в правилах для миниаюр я бы перевел его как "Натиск". 3. Сombat advantage - может лучше "Боевое преимущество", а не "Боевое превосходство". +2 к Атаке - это слишком мало для Превосходства.  4. Fighter - может лучше Боец, а не Воин. Воин оставить для Warrior. Хотя можно и наооборот. 5. Hit Points - хиты. Мне кажется не стоит использовать жаргон в качественном переводе. Досточно точный перевод - это "Очки Попаданий/Повреждений" ОП, но во первых сокращение перекличается с Victory Points - Очками Победы (ОП). Во вторых неочевидно, что это такое. Гораздо ближе перевод, как Очки Здоровья (ОЗ). Но, во-первых это со сокращение очень похоже на цифры (не очень будет выглять например: ОЗ 30 (Очки Здоровья 30)). Во-вторых, в устной речи играющих это слишком длинно, и скорее всего будет сокрашено до одного слова. Слово "Очки" скорее станет сокращением ОП, т.к. ближе по смыслу. Сокращением для ОЗ, на мой взгляд, станет именно "Здоровье". Так может не стоит усложнять и сразу и назвать это "Здоровье". 6. Phasing - фазирование. В правилах миниатюр, на сколько я помню, наличие этой характеристики, означает что существо может проходить сквозь стены и врагов, не получает штрафа при движении по пересеченной местности. Я бы предложил перевод "Проницаемость". Единственное но: это слово очень похоже по звучанию с "Проницательность".
|
|
|
|
|
31.7.2008, 11:14
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  Получил и почитал предварительный словарик. Вот мои комментарии по некоторым терминам (ествественно, только в рамках миниатюр). 1. Многостарадальный AC (Armor Class).  Я категорически против использования слова "Доспехи" (в любых вариациях) в переводе этого термина. На мой взгляд слово "доспехи" напрямую ассоциируется в железками, надеваемыми на тело для защиты. Согласен на перевод как КБ (Класс Брони), на мой взгляд это более расплывчатый термин. И еще одно предложение: По сути дела (с т.з. правил миниатюр) это число описывает насколько сложно противнику попасть по существу, причем попасть в большинстве случаем именно физической атакой (мечом, когтями, стрелой). Так может не ходить далеко, а перевести этот термин как СП (Сложность Попадания/Поражения)? Я думаю лучше всего оставить КБ (Класс Брони). Так как в более ранних редакциях были такие термины как шанс попадания или что то подобное, дословно сейчас не вспомню ... СП (Сложность Попадания/Поражения) - поэтому я боюсь этот термин будет их путать, да и ввод такого обозначения несколько поменяет смысл игровой механики, на мой взгляд ... QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  2. Charge переведен, как бросок. Может тут какой-то иной Charge имеется ввиду, но в правилах для миниаюр я бы перевел его как "Натиск". Согласен, я за Натиск. QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  3. Сombat advantage - может лучше "Боевое преимущество", а не "Боевое превосходство". +2 к Атаке - это слишком мало для Превосходства.  Я за "Боевое преимущество" QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  4. Fighter - может лучше Боец, а не Воин. Воин оставить для Warrior. Хотя можно и наооборот. Fighter - Боец. Воин - Warrior. QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  5. Hit Points - хиты. Мне кажется не стоит использовать жаргон в качественном переводе. Досточно точный перевод - это "Очки Попаданий/Повреждений" ОП, но во первых сокращение перекличается с Victory Points - Очками Победы (ОП). Во вторых неочевидно, что это такое. Гораздо ближе перевод, как Очки Здоровья (ОЗ). Но, во-первых это со сокращение очень похоже на цифры (не очень будет выглять например: ОЗ 30 (Очки Здоровья 30)). Во-вторых, в устной речи играющих это слишком длинно, и скорее всего будет сокрашено до одного слова. Слово "Очки" скорее станет сокращением ОП, т.к. ближе по смыслу. Сокращением для ОЗ, на мой взгляд, станет именно "Здоровье". Так может не стоит усложнять и сразу и назвать это "Здоровье". Тут сложный вопрос... Очки Здоровья (ОЗ) согласен будут сливаться с цифрами... Какой термин подойдет надо подумать ... QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 6:20)  6. Phasing - фазирование. В правилах миниатюр, на сколько я помню, наличие этой характеристики, означает что существо может проходить сквозь стены и врагов, не получает штрафа при движении по пересеченной местности. Я бы предложил перевод "Проницаемость". Единственное но: это слово очень похоже по звучанию с "Проницательность". Может Проникновение ? Да велик и могуч русский язык, а слов не хватает ))
|
|
|
|
|
31.7.2008, 11:37
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10

|
Народ, блин, есть более сложные термины, тот же "phasing", например. Ну зачем цепляться к тем терминам, которые и так понятны всем и каждому? Об этих терминах споры прекратились давным-давно, а по некоторым, например, по хитам, вообще никогда не возникали. Зачем искать различия в оттенках оттенков значений? Вот реально не ожидал, что вопросы будут по этим терминам. Продолжая в таком ключе, мы ни к чему не придем, ей богу. Ну давайте я выложу текст в доке, а вы его переделаете? Еще со времен двойки существует подобное развлечение - исправлять под себя. По этой причине Гильдия переводчиков с Ролемансера не может уже который год закончить перевод SRD 3,5!!! А занимаются они этим уже лет шесть, если не больше. Вы этого хотите? Я - нет. Вы бы лучше указали на фактические ошибки, из-за которых те или иные моменты правил понимаются ошибочно, или на то, что текст сложен для восприятия в силу нехарактерных для русского языка конструкциях предложений.
|
|
|
|
Сообщений в этой теме
TMon Статкарты DoD (обсужение) 18.7.2008, 17:41 Skay У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака -... 19.7.2008, 0:41 TMon QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41) У Нетопыря... 19.7.2008, 3:41  Skay QUOTE (TMon @ 19.7.2008, 4:41) Если смотр... 19.7.2008, 11:03 TMon Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Т... 21.7.2008, 15:32 Skay QUOTE (TMon @ 21.7.2008, 16:32) Еще раз п... 21.7.2008, 18:23  TMon QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23) 1. Все та... 21.7.2008, 19:49 TMon Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил... 22.7.2008, 17:56 Skay QUOTE (TMon @ 22.7.2008, 17:56) Добавил ... 22.7.2008, 18:08  TMon QUOTE (Skay @ 22.7.2008, 21:08) мощный уд... 22.7.2008, 18:16 TMon Обновил "15-47 Tieling Warlock".
Добавил... 24.7.2008, 6:59 Skay QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 7:59) Обновил ... 24.7.2008, 12:49  TMon QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 15:49) Возможно ... 24.7.2008, 13:38   Skay QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 14:38) Ну и...
Д... 24.7.2008, 16:13    TMon QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:13) "При... 24.7.2008, 16:51     Skay QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 17:51) БОЕВОЕ пр... 24.7.2008, 16:57      TMon QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:57) увидев эт... 24.7.2008, 17:24       Skay QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 18:24) На мой вз... 24.7.2008, 17:35 Logan аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация 24.7.2008, 8:43 TMon QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 11:43) аберант,... 24.7.2008, 8:52  Skay QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 9:52) А может во... 24.7.2008, 12:49 Logan так во всех манулаах в рпг днд 24.7.2008, 8:51 Logan во всех мануалах перевод аберанта - аберация! 24.7.2008, 18:50 TMon QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 21:50) во всех ... 25.7.2008, 5:54 Skay Кстати еще вариант пришел в голову - Исчадье... 24.7.2008, 22:51     MadHawk 1. Я вообще предложил (и большинство согласилось) ... 31.7.2008, 11:02      TMon QUOTE (MadHawk @ 31.7.2008, 14:02) 1. Я в... 31.7.2008, 11:51       MadHawk QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 16:51) По-моему ... 31.7.2008, 12:43        TMon QUOTE (MadHawk @ 31.7.2008, 15:43) Мне, к... 31.7.2008, 13:31         Landor QUOTE (TMon @ 31.7.2008, 19:31) Может тог... 1.8.2008, 3:56          TMon QUOTE (Landor @ 1.8.2008, 6:56) Подскажит... 1.8.2008, 6:16          TMon QUOTE (Landor @ 1.8.2008, 6:56) Подскажит... 1.8.2008, 14:03           Skay QUOTE (TMon @ 1.8.2008, 14:03) Кстати, в ... 4.8.2008, 11:39            MadHawk QUOTE (Skay @ 4.8.2008, 16:39) Кстати гов... 4.8.2008, 17:12 TMon Обновил:
15-45 - Grick
Добавил:
15-17 - Warrior W... 3.8.2008, 10:54
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|  | |