QUOTE (TMon @ 21.7.2008, 9:48)

Я уже даже немного боюсь что-либо предлагать

, но все же.
1. Предлагаю заменить перевод "basic attack" со "стандартная атака" на "основная атака"
2. Предлагаю перевод "adjacent" разделить на перевод двух веток "adjacent square" и "adjacent creature".
Для "adjacent square" оставить "СОСЕДНЯЯ клетка". Очень хорошо подходит.
Для "adjacent creature" использовать перевод "Существо ВПЛОТНУЮ". На мой взгляд это четче опишет "Существо, располагающееся на соседней клетке", что особенно важно для существ с "Радиус действия" больше 1.
1. Да наверное основная атака более по русски, а базовая более отражает суть ... дилемма однако ))
2. разделение в плане разных прилагательных с одной стороны вроде кажется правильным, а с другой не будет ли запутывать игрока ... хотя в русском языке смысл можно передать различными прилагательными, что радует ...
Надо несколько примеров, что бы посмотреть как оно в реалиях читаться будет...