QUOTE (Landor @ 21.7.2008, 5:27)

Вот вы всё хотитесь поменять, изменить...
А вам нужно полное совпадение перевода минек (в том числе и катрочек) с переводом D&D 4ed?
там слово защита (Реак, Стойк, Воля) никто не собирается переводит как "Устойчивость" или там "СопротивлЯемость".
Что интересно окончательного варианта перевода AC и там тоже не наблюдается...
Ну во первых. Я человек новый. В этом всегда есть плюсы и минусы. Минусы в том, что я не знаю всех деталей и подробностей, знаниями о которых обладаете вы. А плюс в том, что у меня в мозгу нет тех барьеров, которые сформировались у вас. Не сомневаюсь, что когда я прозанимаюсь этими переводами с полгода, то у меня также появяться свои барьеры и я также буду сопротивляться всему новому.
Во вторых: Ни одного из ключевых терминов, если вы смотрели на карточки, я пока не поменял. Все в соответсвии с Вашим переводом. Однако я считаю, что если у меня возникла идея, то стоит ее вынести на обсуждение.
В третьих: Естественно я хочу, чтоб терминология везде была одинакова. Именно поэтому я вынес все это на обсуждение, а не взял и поменял.
И еще: Считаю, что аргумент "так повелось и все тут" очень слабым доказательством. Считаю, что человек, который прибегает к нему как едиственному обоснованию свое позиции, на самом деле не разбирается в вопросе.
Ну и вопрос: Чем принципиально хуже "Сопротивляемость, даваемая Реакцией, Стойкостью или Волей" чем "Защита, даваемая Реакцией, Стойкостью или Волей"?