Все же я кое-что добавляю. Я не согласен с высказыванием: "ВСЕ, кто перевел dwarf как гном идиоты".
Ну не могли люди, которые переводили сказку Братье Гримм "Schneewittchen und die sieben Zwerge" или на английском "Snow White and the Seven Dwarfs" перевести этих существ как Звергов, Дворфов или Карликов. Они переводили именно суть. А суть состояла именно в тот момент это была детская сказка и добрые герои детских сказок не могут носить названий, которые ребенку трудно выговорить или которые несут в себе негативную окраску.
|