Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Бета перевод правил версии 2.0
Xou
сообщение 18.7.2008, 14:58
Сообщение #21


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


QUOTE (Skay @ 18.7.2008, 15:48) *
У меня вообще то аргументы повесомее будут ))
Это Ты , тут весь такой на эмоциях ....
Идем в яндекс набираем дфарв получаем дфарв
теперь тоже самое но дфорв дфорв

Итого 447 тысяч страниц с дфарвом и всего 105!!! с дфорвом.

И что по Твоему общепринято и используется ?!

да, теперь ты даже поисковиком пользоваться не умеешь...
http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B4%D0...4&noreask=1
вот, 71 тыс. ссылок.
меньше, да. но это в мире всегда так: умные люди в меньшинстве wink.gif. иди за толпой, Скай, она больше платит.

да, и разуй глаза уже: хоть ты как переводи, на Ф заканчивается, а не на В.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Xou
сообщение 18.7.2008, 15:01
Сообщение #22


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


вот отличная статья про расы Forgotten Realms:
http://demonand.narod.ru/fr_matir/nrealms.htm
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 18.7.2008, 15:27
Сообщение #23


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 14:58) *
да, теперь ты даже поисковиком пользоваться не умеешь...
http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B4%D0...4&noreask=1
вот, 71 тыс. ссылок.
меньше, да. но это в мире всегда так: умные люди в меньшинстве wink.gif. иди за толпой, Скай, она больше платит.

да, и разуй глаза уже: хоть ты как переводи, на Ф заканчивается, а не на В.


про ф и в на конце ... ну очепятался с кем не бывает )) в запросах то верно было написано.
Суть спора то в буквах о и а ...
А аргумент про меньшинства вообще просто убийственный )) я уж не буду продолжать такую логику ))
При чем тут толпа и кто больше платит ... я те показал какой вариант чаще используется ...

Я конечно , понимаю что Тебе как истинному дворфу эмоции быстро ударяют в голову и Ты хватаешься за топор dwarf.gif

rolleyes.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 18.7.2008, 15:29
Сообщение #24


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 15:01) *
вот отличная статья про расы Forgotten Realms:
http://demonand.narod.ru/fr_matir/nrealms.htm


А вот что пишет википедия ))

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%84
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Xou
сообщение 18.7.2008, 15:44
Сообщение #25


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


повторно самоудаляюсь из спора. достал, Скай.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
TMon
сообщение 18.7.2008, 18:07
Сообщение #26


Рыцарь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9


Все же я кое-что добавляю.
Я не согласен с высказыванием: "ВСЕ, кто перевел dwarf как гном идиоты".

Ну не могли люди, которые переводили сказку Братье Гримм "Schneewittchen und die sieben Zwerge" или на английском "Snow White and the Seven Dwarfs" перевести этих существ как Звергов, Дворфов или Карликов. Они переводили именно суть. А суть состояла именно в тот момент это была детская сказка и добрые герои детских сказок не могут носить названий, которые ребенку трудно выговорить или которые несут в себе негативную окраску.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
MadHawk
сообщение 18.7.2008, 18:59
Сообщение #27


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10


QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 20:44) *
повторно самоудаляюсь из спора. достал, Скай.

А зря. Не о том спор пошел и не в том ключе. Если собрать вместе все обсуждения на тему обзывания этих бедных существ, то талмуд по объему не меньше Пыхи получится.
1. С точки зрения методологии перевода: Спор возник на основе двух разных методов перевода - транскрибирования (дворф) и транлитерирования (дварф). Оба имеют место быть, но в русском языке последний метод используется в разы чаще, чем первый, т.к. позволяет приспособить инородное слово под произносительные нормы русского языка.
2. С точки зрения русского языка: Есть такое понятие как благозвучие и такая наука как фоника. В закрытом слоге сочетание гласного звука с закрытой артикуляцией (о) и двух согласных, стоящий в порядке уменьшения звонкости (рф) является нехарактерным для русской речи, более приемлем в этом случае гласный звук с открытой артикуляцией (а).
3. Об использовании слова dwarf. Сейчас англоговорящий действительно поймет о чем речь, но в период написания Властелина Колец ситуация была обратная. По сути, слово dwarf вошло в современный обиход только благодаря Толкину. В первых списках Хоббита, все существа, ставшие позже dwarves, обзывались gnomes. Это уже потом, работая на Властелином Колец, Толкин назвал их dwarves, а гоблинов переименовал в орков.
Сказав "дворф" в ролевой среде, ты рискуешь остаться непонятым. Кроме упертых англоманов, коих в ролевой среде весьма немного, никто их так не называет. Почему? Смотри выше про русский язык и особенности перевода на него - нехарактерно это для русской речи.

(P.S. Блин, ну не надо все отрицать и считать себя умнее других. Откуда только берется весь этот совершенно непонятный мне максимализм? Что за детский сад?)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
MadHawk
сообщение 18.7.2008, 19:27
Сообщение #28


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10


Хочу объяснить, зачем лично я тут появился. При переводе правил игромеханики я почти не касался и в миниатюры я не играл ни разу и видел их пока что лишь на фотографиях - у нас они до недавнего времени не продавались. Но все же я отношусь к группе людей, делавших этот перевод, и чувствую ответственность за его судьбу. Лично мне этот перевод не нужен - я не играл и не буду играть в миниатюры - перевод нужен тем, кто хочет играть, но не знает языка. Для того, чтобы человек мог нормально играть по переводу, этот самый перевод должен быть адекватным. Собственно, поэтому и нужна помощь специалистов по миниатюрам. Правила в любом случае вам понятней, чем мне. Это первое. Второй момент заключается в том, что основное направление нашей работы - это рулбуки по 4-ке и хочется, чтобы терминология миниатюр и ролевухи была макимально близка, если не идентична. У нас всех есть возможность выработать-таки хоть какой-то стандарт перевода, на который смогут опереться другие переводчиики.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 19.7.2008, 0:22
Сообщение #29


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (Xou @ 18.7.2008, 16:44) *
повторно самоудаляюсь из спора. достал, Скай.


Василий, пойми я тут "спорю" не ради спортивного интереса, а благого дела для !
От того, что мы сейчас друг об друга поломаем копья, нам будут благодарны те кто потом будет это читать и пользоваться.
И воспринимать это надо как творческий спор и обсуждение мнений , а не как взаимные наезды ...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 19.7.2008, 0:25
Сообщение #30


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) *
А зря. Не о том спор пошел и не в том ключе. Если собрать вместе все обсуждения на тему обзывания этих бедных существ, то талмуд по объему не меньше Пыхи получится.
1. С точки зрения методологии перевода: Спор возник на основе двух разных методов перевода - транскрибирования (дворф) и транлитерирования (дварф). Оба имеют место быть, но в русском языке последний метод используется в разы чаще, чем первый, т.к. позволяет приспособить инородное слово под произносительные нормы русского языка.
2. С точки зрения русского языка: Есть такое понятие как благозвучие и такая наука как фоника. В закрытом слоге сочетание гласного звука с закрытой артикуляцией (о) и двух согласных, стоящий в порядке уменьшения звонкости (рф) является нехарактерным для русской речи, более приемлем в этом случае гласный звук с открытой артикуляцией (а).
3. Об использовании слова dwarf. Сейчас англоговорящий действительно поймет о чем речь, но в период написания Властелина Колец ситуация была обратная. По сути, слово dwarf вошло в современный обиход только благодаря Толкину. В первых списках Хоббита, все существа, ставшие позже dwarves, обзывались gnomes. Это уже потом, работая на Властелином Колец, Толкин назвал их dwarves, а гоблинов переименовал в орков.
Сказав "дворф" в ролевой среде, ты рискуешь остаться непонятым. Кроме упертых англоманов, коих в ролевой среде весьма немного, никто их так не называет. Почему? Смотри выше про русский язык и особенности перевода на него - нехарактерно это для русской речи.

(P.S. Блин, ну не надо все отрицать и считать себя умнее других. Откуда только берется весь этот совершенно непонятный мне максимализм? Что за детский сад?)


Спасибо за поддержку !!! Ты написал именно то , о чем я сказал, может быть в слишком ироничном тоне, чем и задел благородного дворфа Xou ...
А вот то, что аргументы из сути спора перешли на мою личность, это всего лишь горачая дворфская кровь и избыток эля ))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Logan
сообщение 22.7.2008, 11:01
Сообщение #31


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12


дворф правильно
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Xou
сообщение 22.7.2008, 16:41
Сообщение #32


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


вернусь на некоторое время.

MadHawk, спасибо за достойные и внятные аргументы. но и их я готов прокомментировать.
QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) *
1. С точки зрения методологии перевода: Спор возник на основе двух разных методов перевода - транскрибирования (дворф) и транлитерирования (дварф). Оба имеют место быть, но в русском языке последний метод используется в разы чаще, чем первый, т.к. позволяет приспособить инородное слово под произносительные нормы русского языка.

совершенно верно. я убеждённый сторонник транскрибирования (а не "упёртый англоман"), поскольку транслитерирование как способ заимствования иноязычных слов давно устарело. мы живём в век глобализации, где иностранные слова встречаются в нашей речи чаще, чем наши родные. скажите мне, хорошо знающие русский язык переводчики (без наезда говорю, а с уважением), почему мы говорим и ПИШЕМ "сайт", а не "сит" или "сите"? "ноутбук", а не "нотебоок"? "тэг", а не "таг"? и т.д., и т.п. да, встречаются ещё архаичные методы заимствования, типа "-ция" вместо "-шн", однако, когда кругом интернет и баш.орги, довольно глупо упираться в аргумент "лучше звучит". по мне, например, ничуть не лучше.

QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) *
2. С точки зрения русского языка: Есть такое понятие как благозвучие и такая наука как фоника. В закрытом слоге сочетание гласного звука с закрытой артикуляцией (о) и двух согласных, стоящий в порядке уменьшения звонкости (рф) является нехарактерным для русской речи, более приемлем в этом случае гласный звук с открытой артикуляцией (а).

в этом вопросе вы явно подкованы посильнее меня. однако прокомментируйте то, почему так хорошо прижились слова с корнями "орф", "морф", "торф" (это то, что мне сразу на вскидку пришло в голову) в нашем языке? и почему с сочетанием букв "арф" я не могу вспомнить ничего, кроме "арфы" или "шарфа"? возможно, для русских слов ваше правило исключительно верно, однако мы здесь заимствованием занимаемся. и, на мой взгляд, глобализационные тенденции сегодня имеют гораздо больший вес, чем устаревшие традиции.

QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) *
3. Об использовании слова dwarf. Сейчас англоговорящий действительно поймет о чем речь, но в период написания Властелина Колец ситуация была обратная. По сути, слово dwarf вошло в современный обиход только благодаря Толкину. В первых списках Хоббита, все существа, ставшие позже dwarves, обзывались gnomes. Это уже потом, работая на Властелином Колец, Толкин назвал их dwarves, а гоблинов переименовал в орков.
Сказав "дворф" в ролевой среде, ты рискуешь остаться непонятым. Кроме упертых англоманов, коих в ролевой среде весьма немного, никто их так не называет. Почему? Смотри выше про русский язык и особенности перевода на него - нехарактерно это для русской речи.

это очень хорошо, что вы знакомы с историей ВК и данного слова в частности. однако, уверяю вас, называя дворфа гномом, меня гораздо больше сбивали с толку и бесили, чем когда я называл дворфа дворфом. опять же повторюсь, знающие люди знают. под знающими я имею в виду тех, кто изучает правила в оригинале, избегая неточностей перевода и трактования, а также ВАС лично.

QUOTE (MadHawk @ 18.7.2008, 19:59) *
(P.S. Блин, ну не надо все отрицать и считать себя умнее других. Откуда только берется весь этот совершенно непонятный мне максимализм? Что за детский сад?)

да, деццкий сад. прошу прощения у всех, кому доставил неудобство своей упёртостью. кроме Ская, конечно dwarf.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Xou
сообщение 22.7.2008, 16:44
Сообщение #33


Russian Chapter Master
Иконка группы

Группа: Авторы
Сообщений: 855
Регистрация: 18.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2


QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 1:25) *
Спасибо за поддержку !!! Ты написал именно то , о чем я сказал, может быть в слишком ироничном тоне, чем и задел благородного дворфа Xou ...
А вот то, что аргументы из сути спора перешли на мою личность, это всего лишь горачая дворфская кровь и избыток эля ))

я рад, что ты понимаешь, что я не со зла, а по характеру такой суровый laugh.gif
и тем не менее, подмазываешь ты зря, ибо ты даже отдалённо подобных аргументов не привёл. только "лучше звучит" - и всё тебе.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skay
сообщение 22.7.2008, 17:13
Сообщение #34


Администратор
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:



QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 16:44) *
я рад, что ты понимаешь, что я не со зла, а по характеру такой суровый laugh.gif
и тем не менее, подмазываешь ты зря, ибо ты даже отдалённо подобных аргументов не привёл. только "лучше звучит" - и всё тебе.


Может Ты просто не захотел увидеть ? ))
Ведь я говорил о том, что более более полно расписал MadHawk, так как он в этом вопросе безусловно более профессионален чем я.

Опять же ... возьмем количество ... dwarf, dwarves именно поэтому перевод дварф мне кажется более предпочтительным ... Но это мое мнение , безусловно я переживу и если будет решено принять дворф.

Главное, что бы мы все пришли к консенсусу ))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Logan
сообщение 24.7.2008, 18:53
Сообщение #35


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12


значит и будет двОрф
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
MadHawk
сообщение 29.7.2008, 14:57
Сообщение #36


Путешественник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 17.7.2008
Пользователь №: 10


QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 21:41) *
совершенно верно. я убеждённый сторонник транскрибирования (а не "упёртый англоман"), поскольку транслитерирование как способ заимствования иноязычных слов давно устарело. мы живём в век глобализации, где иностранные слова встречаются в нашей речи чаще, чем наши родные. скажите мне, хорошо знающие русский язык переводчики (без наезда говорю, а с уважением), почему мы говорим и ПИШЕМ "сайт", а не "сит" или "сите"? "ноутбук", а не "нотебоок"? "тэг", а не "таг"? и т.д., и т.п. да, встречаются ещё архаичные методы заимствования, типа "-ция" вместо "-шн", однако, когда кругом интернет и баш.орги, довольно глупо упираться в аргумент "лучше звучит". по мне, например, ничуть не лучше.

Сколько людей - столько мнений. Не буду спорить, последнее время все чаще применяется транскрибирование, что является следствием тотальной англизации русской речи, точнее, американизации, что лично меня, как филолога, не радует. (Не хочу спорить на эту тему, т.к. даже маститые ученые не могут придти в этом вопросе к единому мнению).

QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 21:41) *
однако прокомментируйте то, почему так хорошо прижились слова с корнями "орф", "морф", "торф" (это то, что мне сразу на вскидку пришло в голову) в нашем языке? и почему с сочетанием букв "арф" я не могу вспомнить ничего, кроме "арфы" или "шарфа"? возможно, для русских слов ваше правило исключительно верно, однако мы здесь заимствованием занимаемся. и, на мой взгляд, глобализационные тенденции сегодня имеют гораздо больший вес, чем устаревшие традиции.

Честное слово, просто не хочу искать примеры слов, я говорил об общем законе благозвучия. Насчет тенденций, возможно, но, опять-таки, у нас с вами просто разные взгляды на один и тот же вопрос.

QUOTE (Xou @ 22.7.2008, 21:41) *
это очень хорошо, что вы знакомы с историей ВК и данного слова в частности. однако, уверяю вас, называя дворфа гномом, меня гораздо больше сбивали с толку и бесили, чем когда я называл дворфа дворфом. опять же повторюсь, знающие люди знают. под знающими я имею в виду тех, кто изучает правила в оригинале, избегая неточностей перевода и трактования, а также ВАС лично.

А сейчас скажу то, что во многом противоречит и моим предыдущим высказываниям, и высказываниям других людей. На самом деле, единственный адекватный перевод слова "dwarf" - это "гном". Этот вариант перевода появился задолго до появления D&D, к тому же, что весьма немаловажно, он намного чаще встречается в переводной литературе и не только фэнтези.

Предлагаю закончить спор на эту тему, т.к. он все равно ни к чему не приведет - об это слово копий сломано и так более чем достаточно. На своем фантомовском форуме мы решили, что переводить его будем дварфом - понравилось не всем, но нужно было придти к какому-то решению. Можно бесконечно менять название этого бедного существа, но всегда найдется тот, кто сможет плюнуть и сказать, что так неправильно. И приведет весомые аргументы, которые сложно будет отрицать, и будет прав, также как будет прав и тот, кто название именно так, и его аргументы будут не менее весомыми. Вопросов и без этого более чем достаточно, предлагаю все-таки поучаствовать в беседе (сам тоже в нее возвращаюсь rolleyes.gif ) и сделать так, чтобы правила на русском языке были достойны называться официальным переводом. Не больше, но и не меньше.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 16:42
“Все о миниатюрах” - www.allminiatures.ru СветLANA” - создание дизайна