 | |
Статкарты DoD (обсужение) |
|
|
|
19.7.2008, 0:41
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака - Может Сдвинуться сразу после атаки.
Так как Shift мы переводим как Смещение? если я не ошибаюсь, и смещение не вызывает Благоприятной атаки, в отличии от перемещение которое является обычным (move action) и вызывает атаку по возможности....
Кстати может быть стоит поискать более благозвучный вариант рукопашной (melee) ? И тоже самое касательно дистанционной (ranged ) атаки ? А то слегка слух режет ....
|
|
|
|
|
19.7.2008, 3:41
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41)  У Нетопыря Тенелова - Подвижная рукопашная атака - Может Сдвинуться сразу после атаки.
Так как Shift мы переводим как Смещение? если я не ошибаюсь, и смещение не вызывает Благоприятной атаки, в отличии от перемещение которое является обычным (move action) и вызывает атаку по возможности.... Я хотел написать Переместиться на 1-ну клетку. А так как "shift" и расшивровывается, как перемещение на одну клетку, полагал что этого будет достаточно. Подумав еще раз  склонен с тобой согласиться и заменить и само слово, чтоб было отличие, и чтоб четче увязывалось с правилами. QUOTE (Skay @ 19.7.2008, 3:41)  Кстати может быть стоит поискать более благозвучный вариант рукопашной (melee) ? И тоже самое касательно дистанционной (ranged ) атаки ? А то слегка слух режет .... Если смотреть на карточки, то сами визарды их стараются избегать, заменяя значками. Как такой вариант, как я сделал сейчас?
|
|
|
|
|
19.7.2008, 11:03
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 19.7.2008, 4:41)  Если смотреть на карточки, то сами визарды их стараются избегать, заменяя значками. Как такой вариант, как я сделал сейчас? C одной стороны как вариант можно рассматривать, но если это будет упоминаться в описании способности или где то еще несколько раз то значек будет глаз резать. В названии способности я бы наверное оставил бы словом, а вот в описании поставил значек, тогда наверное будет более приемлимо.
|
|
|
|
|
21.7.2008, 15:32
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Так же добавил еще карточку.
|
|
|
|
|
21.7.2008, 18:23
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 21.7.2008, 16:32)  Еще раз поменял название особой силы у нетопыря. Так же добавил еще карточку. 1. Все таки Ты решил использовать ДС , вместо КБ (класс брони?) 2. ПО это видимо победные очки ? Логичнее что бы они все таки остались Очки победы (victory points) на мой взгляд
|
|
|
|
|
21.7.2008, 19:49
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23)  1. Все таки Ты решил использовать ДС , вместо КБ (класс брони?) Нет. Я ничего не решил. Я так и не увидел четкого решения: что будет в правилах. Если мы останавливаемся на КБ, то я заменю. QUOTE (Skay @ 21.7.2008, 21:23)  2. ПО это видимо победные очки ? Логичнее что бы они все таки остались Очки победы (victory points) на мой взгляд Опять же в правилах они описаны, как "Победные очки". Поэтому я использовал это сокрашение. Он мне кажется вполне нормальным. Те переводы, которые (да простят меня те, кто переводил правила), кажутся халтурой, я заменяю. (Я имеют перевод Reach и Range как Диапазон)
|
|
|
|
|
22.7.2008, 17:56
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил "15-01 Dwarf Warlord"
|
|
|
|
|
22.7.2008, 18:08
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 22.7.2008, 17:56)  Добавил "15-47 Tieling Warlock". Обновил "15-01 Dwarf Warlord" мощный удар с подставой ... звучит как то чисто по пацански )) Альтернативу сходу не предложу , но обещаю подумать ...
|
|
|
|
|
22.7.2008, 18:16
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 22.7.2008, 21:08)  мощный удар с подставой ... звучит как то чисто по пацански )) Альтернативу сходу не предложу , но обещаю подумать ... :-) Чтоб еще кто-нибудь подумал, добавлю: В оригинале это звучит "Drive into Peril"
|
|
|
|
|
24.7.2008, 6:59
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
Обновил "15-47 Tieling Warlock". Добавил "15-45 Grick"
Некоторые комментарии и объяснения по поводу, того что на карточке вид существа Abberant я заменил на "Дальний". Так же мной рассматривались варианты: "Необычный" (из словаря Дмалекса), "Чудище" (с сайта Rolemancer), "Странный", "Неправильный", "Ирреальный", "Ирреал", "Иной", "Нетакой", "Мутант", "Искаженный", "Изменненый". Кроме того обзорно было прочитано описание Far Realm в Manual of the Planes. Теперь расскажу по порядку почему я их отклонял. "Необычный" и "Странный" - существо, живушее в мире D&D видит очень большое разнообразие всяческих живых форм. Ничего такого более необычного и странного, чем каждое второе встречное существо в них нет. Вторая причина - это слишком распостранные в обычной речи прилагательные. И рассказчику из мира D&D пришлось бы часто уточнять просто оно необычное или необычное в смысле из плана Отдаленных Земель. "Чудище" - лично у меня сразу возникает ассоциации с мультяшными персонажами. Этакое забавное несуразное существо. "Неправильный" - в них нет ничего неправильного. Да и вообще "Правильный"/"Неправильный" - это слишком относительно. "Иррреальный" или "Ирреал" - эти существа вполне реальны. "Иной" - на мой взгляд мы хорошо подошел, если в последнее время в сознании большинства русскоязычной публики не закрепился за совсем другми существами. "Нетакой" - мне тоже нравится, однако какой-то он слишком не понятный. По-моему вызовет слишком много вопросов. "Мутант" - это подвегшийся мутации. Эти существа не подвергались мутации. "Искаженный", "Изменненый" - подразумевают, что кто-то или что-то их изменило/исказило, а это не так.
Теперь про слово "Дальний/Дальние": Во-первых, выделяет то, чем они отличаются от других. А именно место, откуда они пришли. Во вторых, это прилагательное в общепринятом смысле не характеризует само существо, а только его местоположение. Т.е. в зависимости от местоположения наблюдателя одно и тоже существо, для одного и того же наблюдателя может быть "ближним" или "дальним". Я же его использую как неизменную характеристику существа, посему в реальных предолжениях уточения требовать не будет (в большинстве случаев).
Если у кого-то еще есть идеи по переводу Abberant, то я с радостью их выслушаю.
|
|
|
|
|
24.7.2008, 8:43
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12

|
аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация
|
|
|
|
|
24.7.2008, 8:51
|
Путешественник

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 22.7.2008
Пользователь №: 12

|
так во всех манулаах в рпг днд
|
|
|
|
|
24.7.2008, 8:52
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Logan @ 24.7.2008, 11:43)  аберант, так и пиши, но ваще правильно аберация А может вообще не заморачиваться?  Переписать вообще все слова просто кириллицей и все. Офигенно классный будет перевод.  Давай и вместо "Нежить" писать Андэд, а вместо "Человек" - Хьюман
|
|
|
|
|
24.7.2008, 12:49
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 7:59)  Обновил "15-47 Tieling Warlock". Добавил "15-45 Grick"
Некоторые комментарии и объяснения по поводу, того что на карточке вид существа Abberant я заменил на "Дальний". Так же мной рассматривались варианты: "Необычный" (из словаря Дмалекса), "Чудище" (с сайта Rolemancer), "Странный", "Неправильный", "Ирреальный", "Ирреал", "Иной", "Нетакой", "Мутант", "Искаженный", "Изменненый". Кроме того обзорно было прочитано описание Far Realm в Manual of the Planes. Возможно подойдет вариант - Тварь, хотя конечно тоже не очень литературно звучит ... Как варианты Изначальные, предтечи .... хотя тоже далековато по смыслу ...
|
|
|
|
|
24.7.2008, 12:49
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 9:52)  А может вообще не заморачиваться?  Переписать вообще все слова просто кириллицей и все. Офигенно классный будет перевод.  Давай и вместо "Нежить" писать Андэд, а вместо "Человек" - Хьюман  Нет, давайте так делать не будем
|
|
|
|
|
24.7.2008, 13:38
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 15:49)  Возможно подойдет вариант - Тварь, хотя конечно тоже не очень литературно звучит ... А ничего так... Мне нравится... Подумаю... Ну и... Добавил "15-23 - Vampire Spawn" и "15-41 - Kobold Archer"
|
|
|
|
|
24.7.2008, 16:13
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 14:38)  Ну и... Добавил "15-23 - Vampire Spawn" и "15-41 - Kobold Archer" "Применяется, только если это существо имеет преимущество над целью" - Какое преимущество ? по каким параметрам ? даже мне совсем не понятно о чем речь ....
|
|
|
|
|
24.7.2008, 16:51
|
Рыцарь

Группа: Пользователи
Сообщений: 83
Регистрация: 15.7.2008
Из: Пермь
Пользователь №: 9

|
QUOTE (Skay @ 24.7.2008, 19:13)  "Применяется, только если это существо имеет преимущество над целью" - Какое преимущество ? по каким параметрам ? даже мне совсем не понятно о чем речь .... БОЕВОЕ преимущество. Стр. 28 Combat Advantage. See page 28
|
|
|
|
|
24.7.2008, 16:57
|
Администратор

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1355
Регистрация: 17.6.2008
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Game system:

|
QUOTE (TMon @ 24.7.2008, 17:51)  БОЕВОЕ преимущество. Стр. 28 Combat Advantage. See page 28 увидев это Combat Advantage стало понятнее, не знаю насколько БОЕВОЕ преимущество - будет понято остальными.
|
|
|
|
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|  | |